FAQ
Comment commander une traduction ?
Lorsque vous commandez un service, vous devez, dans la mesure du possible, vous renseigner sur les conditions de la fourniture de ce service. Beaucoup de nos clients disposent d’une expérience limitée pour ce qui est de commander une traduction. C’est pourquoi nous souhaitons saisir cette opportunité afin de répondre aux problèmes rencontrés le plus souvent lors des commandes. Si vous ne trouvez pas la réponse à votre question, veuillez nous contacter par téléphone, par courriel (office@translata.fr) ou au moyen du formulaire de contact. Nos chefs de projets se feront un plaisir de répondre à vos questions et à vos demandes.
Quelles langues traduisez-vous ?
Les combinaisons de langues qui nous sont le plus souvent demandées pour les traductions comprennent l’anglais, l’allemand, le français, l’italien et l’espagnol. Depuis notre création, nous avons réalisé des traductions dans 73 langues.
Avec quels types de document travaillez-vous ?
Combien de temps prend une traduction ?
Une fois l’analyse du texte source terminée et que vous avez accepté le devis, la traduction va immédiatement être commencée. Vous trouverez également dans le devis la date de livraison du document final. Nous sommes en mesure de répondre aux demandes de délai les plus exigeantes, il vous suffit de nous indiquer que vous avez besoin d’une traduction express. En règle générale, un traducteur est capable de traduire huit pages standard par jour, un chiffre qui dépend évidemment de la complexité du texte. Dans certaines situations exceptionnelles, il est possible de traiter un volume de texte plus important par jour. Dans ce cas, la tâche va nécessiter de faire appel à plusieurs traducteurs.Avec quels formats travaillez-vous ?
Faites passer votre souris sur l’icône pour découvrir les différents formats avec lesquels nous travaillons. En complément des formats de fichier présents dans cette liste, nous travaillons également avec les formats INX, IDML, XML, MP4, MIF, PO, PHP, QXP, INI, XLIFF, ITD et SDLXLIFF. Si vous souhaitez faire traduire un document dans un autre format, veuillez nous contacter (à l’adresse office@translata.fr) et nous regarderons si nous sommes en mesure de traduire le fichier ou non.








Combien coûte une traduction et comment faire pour payer ?
Le tarif d’une
traduction dépend du volume de pages standard, de la combinaison de
langues, du délai et de si vous souhaitez une traduction standard
ou certifiée. Pour toutes ces raisons, nous n’affichons pas nos
tarifs sur notre site internet. En effet, le faire pourrait
s’avérer plus déroutant que réellement utile.
L’unité de mesure pour une traduction est le nombre de mots sources
ou de pages standard. Une page standard correspond à 1800
caractères, espaces compris. Cela implique, pour nous comme pour
vous, de savoir quel est le volume du texte à traduire. Nous
proposons également des délais de livraison express, standard et
économiques. Les traductions express sont livrées le jour même de
la commande. Les traductions standard sont terminées dans les 24
heures qui suivent votre confirmation de la commande et votre
acceptation du devis et du délai. Les traductions lentes sont
l’approche la plus avantageuse au plan économique et le délai
proposé pour ces traductions est de 3 jours minimum suite à la
confirmation de la commande.
Au moment de la commande d'une traduction par un particulier, nous
demandons un acompte correspondant à 50 % du prix total, qui
peut être payé en personne à notre bureau ou par virement bancaire
électronique. Le même principe s’applique aux commandes provenant
de professionnels, même si dans ce cas, le montant de l’acompte
doit faire l’objet d’un accord mutuel.
Le montant minimum d'une commande s'élève à 12 Euros. Lorsque le
volume à traduire est plus important, le tarif est préparé en
fonction des critères mentionnés ci-dessus.
Combien coûte un devis ?
Nos devis sont gratuits. Si vous avez besoin d’une traduction, le moyen le plus pratique et rapide est de nous envoyer votre document à l’adresse suivante : office@translata.fr. Nous allons ensuite vous envoyer notre devis, qui vous permettra de décider si vous souhaitez entamer le processus de traduction ou non.
Comment faire pour envoyer le texte source ?
Vous pouvez nous envoyer votre document par email à l´adresse suivante : office@translata.fr ou remplir le formulaire suivant : FORMULAIRE et télécharger le document en ligne.
Faut-il demander une relecture ?
Nous recommandons de faire appel à notre service de relecture pour la traduction de tous les matériaux destinés à faire l'objet d'une présentation, les matériaux promotionnels, les rapports annuels, les présentations marketing et tous les documents destinés à la publication. La relecture de documents destinés à une utilisation interne à l’entreprise ou aux particuliers n’est habituellement pas nécessaire mais permettra bien entendu d’améliorer la qualité finale du texte traduit.
Mes documents et mes données sont-ils en sécurité avec vous ?
Translata respecte totalement la confidentialité de vos documents et de vos données. L’ensemble des informations partagées dans le cadre de nos communications est également soumis à cette confidentialité et sera donc traité comme un secret commercial. Tous nos employés sont liés par un devoir de confidentialité. Les locaux de notre société sont équipés d’un système de vidéosurveillance 24h/24 7j/7.

Nous traduisons régulièrement divers documents dans le cadre des appels d’offres publics auxquels participent les filiales tchèques et slovaques de ce grand... - Johnson & Johnson -Autres références

Autres référencesNous faisons pleinement confiance à Translata. Ils nous ont toujours fourni des traductions de grande qualité dansles délais...- MUW SAATCHI -

Autres référencesSAS étant une société américaine, la plupart de nos supports sont en anglais. C’est pourquoi nous recherchions une agence pouvant nous faire gagner du temps...- SAS -

Autres référencesSharp Manufacturing France (SMF) fait appel aux services de traduction multilingue de Translata depuis plus de 5 ans. La qualité de la communication est primordiale pour nous...- Sharp -

Autres référencesMicrosoft Slovaquie a choisi de faire appel aux services de Translata en raison de la rapidité de leurs traductions et des nombreuses combinaisons de langues...- Microsoft -

Autres référencesLa filiale slovaque du promoteur HB REAVIS nous confie la traduction de documents juridiques et de manuels de projet. Pour la traduction de ces manuels...- HB REAVIS -

Autres référencesNous travaillons avec Translata depuis quatre années maintenant. Nous faisons confiance à Translata pour la traduction de nos bulletins d’information et...- FALKENSTEINER -

Autres référencesNous faisons appel aux services de traduction de Translata pour traduire divers documents techniques depuis plusieurs années. Cette collaboration nous...- Swietelsky -

Nous traduisons régulièrement divers documents dans le cadre des appels d’offres publics auxquels participent les filiales tchèques et slovaques de ce grand... - Johnson & Johnson -Autres références

Autres référencesNous faisons pleinement confiance à Translata. Ils nous ont toujours fourni des traductions de grande qualité dansles délais...- MUW SAATCHI -

Autres référencesSAS étant une société américaine, la plupart de nos supports sont en anglais. C’est pourquoi nous recherchions une agence pouvant nous faire gagner du temps...- SAS -

Autres référencesSharp Manufacturing France (SMF) fait appel aux services de traduction multilingue de Translata depuis plus de 5 ans. La qualité de la communication est primordiale pour nous...- Sharp -

Autres référencesMicrosoft Slovaquie a choisi de faire appel aux services de Translata en raison de la rapidité de leurs traductions et des nombreuses combinaisons de langues...- Microsoft -

Autres référencesLa filiale slovaque du promoteur HB REAVIS nous confie la traduction de documents juridiques et de manuels de projet. Pour la traduction de ces manuels...- HB REAVIS -

Autres référencesNous travaillons avec Translata depuis quatre années maintenant. Nous faisons confiance à Translata pour la traduction de nos bulletins d’information et...- FALKENSTEINER -

Autres référencesNous faisons appel aux services de traduction de Translata pour traduire divers documents techniques depuis plusieurs années. Cette collaboration nous...- Swietelsky -